nâboş, allah cebinize zevâl vermesin efendim efendim.
içinde olduğu semtin değer biçme dayanaklarına çok da dayanmayan yer, bosna'nın tersine simit'i.
sakınınız, tersinden okumayınız efendim.
hım: lütfen diyorum efem, lütfen!
hım: lütfen diyorum efem, lütfen!
"açtık, direkt açtık"
dedi bi' delî
baktım, Orhan Velî değildi,
gerisini dinlemedimdi.
dedi bi' delî
baktım, Orhan Velî değildi,
gerisini dinlemedimdi.
üç kişi yapınca güzel olan şey.
gâri denizlicesidir.
bundan gayrı 'dm'nin filtre sözlükçesi, hayırlı uğurlu olsun.
matematik ile alâkalı konuşmak isteyen herkesi has odama beklerim efendim.
matematik ile alâkalı konuşmak isteyen herkesi has odama beklerim efendim.
türkçe ve bizce karşılığı girdi, giri veyâ eklenti olan ecnebîce söz.
şahsen girdiyi tercih ediyorum ama diğerleri de pek tabii kullanılabilir.
şahsen girdiyi tercih ediyorum ama diğerleri de pek tabii kullanılabilir.
araya araya bağdat bulunurmuş, tabii siz aramadan da bulmuş olabilirsiniz, o ayrı.
fikrimce artırılmalılar, doğrusu bu hususta diğer sözlük yazarlarının da fikirlerini merak etmekteyim.
bu ilim dalı çabuk tuareg mûsîkîsini incelemelidir.
serdar tuncer'in ara ara zât-ı âlîsiyle alâkalı yaptığı bir latîfe, hakîkati ise maraşlı necîb fâzıl, urfalı nâbî, istanbullu nedim, bağdatlı fuzûlî, galatalı şeyh gâlib, üsküplü yahyâ kemâl ve anadolulu yunus emre gibi örneklerle zikredilebilir.
kadim dost.
ayriyeten vanlı bir şâir, yazar, radyo sunucusu ve dergi yöneticisi; ileride büyük türk şâiri de deriz belki, kim bilir. ama şimdi o kadar da abartmamak gerek.
ayriyeten vanlı bir şâir, yazar, radyo sunucusu ve dergi yöneticisi; ileride büyük türk şâiri de deriz belki, kim bilir. ama şimdi o kadar da abartmamak gerek.
üzerine tartışılası mevzu.
bi' dilin diğer dillerden ne kadar fazla kelime aldığı o dilin zenginliğini ve nihâd sâmi banarlı'nın ifâdesiyle imparatorluk dili oluşunu ifâde eder, son yüzyılda türkçe türkçeliğinden vazgeçerek lugatını, hikmetini, kapsayıcılığını, yapısını, aslî telaffuzunu ve özünü fedâ etmiştir bir hiç için, ingilizce ise son iki yüz yılda sürekli hazîne toplamıştır. bugün tahmînen lugatı en geniş dildir, belki Arapça kendisiyle yarışabilir kelime türetme sisteminden dolayı. türkçe ise 1900'ler ele alındığında çok güzel, şümûllü, medenî, hikemî, kendine has, özlü ve şiir gibi bi' dildir; bir gül bahçemiz vardı, yitirdik. Şimdi yine bir bahçemiz var öyleyse güllerimizi yeniden yetiştirmeliyiz çünkü bugün bir daha gelmeyecek olandır.
îzah, yorum, açıklama.
arapça ش.ر.ح kökünden gelen شرح ve ondan türkçe'ye geçen şerh; açma, yarıp içini çıkarma ve açıklama, yorumlama ma'nâlarına gelmekte. tabii birinci ma'nâyla ikinci uzak gibi görünebilir biraz, ancak araplardaki kesilen hayvanların iç organları üzerinden fal bakma geleneği düşünüldüğünde daha anlaşılabilir olabilir aradaki münâsebet.
bir de şerha vardır ki o birinci ma'nâya daha yakındır, cerîha gibi o da yara izi demektir hattâ bıçak yarası, bazense dilim dilim edilmiş, bin tarafından yârelenerek varmaktır ma'şûkuna.
"sînemi tîğ-ı gam ile şerha şerha yarayım
yârelerle yâre hâlim şerh edeyim varayım"
-Hayâlî
arapça ش.ر.ح kökünden gelen شرح ve ondan türkçe'ye geçen şerh; açma, yarıp içini çıkarma ve açıklama, yorumlama ma'nâlarına gelmekte. tabii birinci ma'nâyla ikinci uzak gibi görünebilir biraz, ancak araplardaki kesilen hayvanların iç organları üzerinden fal bakma geleneği düşünüldüğünde daha anlaşılabilir olabilir aradaki münâsebet.
bir de şerha vardır ki o birinci ma'nâya daha yakındır, cerîha gibi o da yara izi demektir hattâ bıçak yarası, bazense dilim dilim edilmiş, bin tarafından yârelenerek varmaktır ma'şûkuna.
"sînemi tîğ-ı gam ile şerha şerha yarayım
yârelerle yâre hâlim şerh edeyim varayım"
-Hayâlî
arapça'da halk dili, şive. şam ammîcesi ve mısır ammîcesi en yaygın ve anlaşılabilir ammîcelerdendir, darija yani fas ammîcesi de zannediyorum ki fusha yani fasih kur'an arapçasından en uzağıdır.
'alıntı'nın cemil meriç, leskofçalı gâlib, sâmipaşazâde sezâi gibi zâtların kullandığı hâli.
"Bu kabilden olan hakāyık-ı nâfiayı nerede bulsak iktibas ederiz." (Cemil Meriç)
"Bu kabilden olan hakāyık-ı nâfiayı nerede bulsak iktibas ederiz." (Cemil Meriç)
kubbealtı lugatı'nda ilhan ayverdi'nin sâmiha ayverdi'den iktibâs ederek şerh ettiği lugatler târihimiz için fikrimce muhteşem bi' maddeye mevzu olmuş kelime, bi' kısmını alta düşeceğim maddenin ama tamâmını misâlli büyük türkçe sözlük'ten veyâ http://www.lugatim.com'dan okumanızı tavsiye ederim:
"Sâhip, mâlik, taşıyan: “İçinizde bu vasıfları hâiz kim var?” Esef olunur ki memleket, inkılâpçılığın da muhâfazakârlığın da felsefesini yapabilecek ilmî ehliyeti hâiz üstün insanlardan mahrumdu (Sâmiha Ayverdi)."
"Sâhip, mâlik, taşıyan: “İçinizde bu vasıfları hâiz kim var?” Esef olunur ki memleket, inkılâpçılığın da muhâfazakârlığın da felsefesini yapabilecek ilmî ehliyeti hâiz üstün insanlardan mahrumdu (Sâmiha Ayverdi)."
rize ve artvin'de yerleşik olarak kocaeli, balıkesir, istanbul gibi illerimizde ise göçmenler tarafından konuşulan kafkas dili; doğu karadeniz türkçesiyle sıklıkla karıştırılır, trabzon'da konuşulmaz. bana inanmıyorsanız lazlara sorunuz efendim.
İsmail Bucaklişi, Hasan Uzunhasanoğlu ve İrfan Aleksiva'nın Didi Lazuri Nenapuna'sı oldukça zevkli bi' sözlüktür efem, tavsiye ederim; ayriyeten Chiviyazıları da acîp bi' yayınevi, onu da belirtmeden geçemeyeceğim.
İsmail Bucaklişi, Hasan Uzunhasanoğlu ve İrfan Aleksiva'nın Didi Lazuri Nenapuna'sı oldukça zevkli bi' sözlüktür efem, tavsiye ederim; ayriyeten Chiviyazıları da acîp bi' yayınevi, onu da belirtmeden geçemeyeceğim.
neden bekliyorsun?
bu sözlük, duygu ve düşüncelerini özgürce paylaştığın bir platform, hislerini tercüme eden özgür bilgi kaynağıdır.
katkıda bulunmak istemez misin?